Veja que to do não são uma mas duas palavras: to e do. O to é uma preposição e o do é o verbo mesmo.
No Português, quando dizemos "fazer," a forma no infinitivo, usamos uma palavra só, mas no Inglês, precisamos dizer to X, onde X é o verbo de verdade. Outros exemplos:
- To be
Ser - To win
Vencer - To eat
Comer - To listen
Ouvir - To do
Fazer
Isso acontece quando o verbo não tem um sujeito, ou seja, quando ninguém está executando a ação. Quando o verbo não é o verbo pricnipal da frase. Nesses casos é necessário o to.
Vejamos primeiro exemplos de verbos com e sem sujeito:
- I do
Eu faço. (quem faz? Eu.) - You do
Você fazemos. (quem faz? Você.) - To do
Fazer. (quem faz? Não está escrito)
Essa regra costuma acontecer principalmente quando estamos dizendo algo sobre uma ação, mas não estamos dizendo que a ação está ocorrendo. Vejamos exemplos:
- Eat is good (errado)
- To eat is good (certo)
Comer é bom
- Steal is a crime (errado)
- To steal is a crime (certo)
Roubar é um crime
- Love is live (errado)
- To love is to live (certo)
Amar é viver
Além disso, quando existe um verbo principal e um verbo secundário, o verbo secundário precisa da preposição to. Veja abaixo como temos dois verbo em uma frase:
- You need food
Você precisa [de] comida (need é o verbo principal) - You need eat (errado)
- You need to eat (certo)
Você precisa comer
- You want victory.
Você quer vitória. (want é o verbo principal) - You want win (errado)
- You want to win (certo)
Você quer vencer
Veja que o mesmo verbo pode ter to ou não dependendo de sua posição na frase:
O Inglês pode parecer estranho, afinal, está escrito you need me, que seria em Português "você precisa de mim," mas traduzimos como "você precisa que eu." O que ocorre? Na verdade, se traduzirmos um pouco mais literalmente a frase temos o resultado esperado:
Isso não soa bem certo no Português, já que não sabemos se "mim" vai matar os vampiros ou se "mim" simplesmente precisa estar lá para que os vampiros morram. Se mudássemos o me para outra palavra teríamos:
- I kill vampires.
Eu mato vampiros. - I need to kill vampires.
Eu preciso matar vampiros.
Há também frases mais complicadas onde temos orações subjuntivas.
- I need you to kill vampires.
Eu preciso que você mate vampiros. - You need me to kill vampires.
Você precisa que eu mate vampiros.
O Inglês pode parecer estranho, afinal, está escrito you need me, que seria em Português "você precisa de mim," mas traduzimos como "você precisa que eu." O que ocorre? Na verdade, se traduzirmos um pouco mais literalmente a frase temos o resultado esperado:
- You need me to kill vampires
Você precisa de mim para matar vampiros.
Isso não soa bem certo no Português, já que não sabemos se "mim" vai matar os vampiros ou se "mim" simplesmente precisa estar lá para que os vampiros morram. Se mudássemos o me para outra palavra teríamos:
- You need garlic to kill vampires
Você precisa de alho para matar vampiros
Parece estranho, mas é assim mesmo que o idioma Inglês funciona.
Categoria: Verbos no Presente, Passado e Futuro
Aulas de Inglês
Próxima: Do e Does - Diferença dos Verbos em InglêsCategoria: Verbos no Presente, Passado e Futuro
Nenhum comentário: