É meio complicado. Para começar, algumas vezes essas o either nem vira uma palavra quando traduzido. Veja:
- this or that
Isso ou aquilo. - either this or that
Isso ou aquilo.
Mas outras ele vira um palavra sim.
- it's not this
Não é isso. - it's not this either
Não é isso também.
O either tem na verdade dois sentidos: o de escolha entre duas possibilidades, e o de expressas uma outra outra coisa que não é. Na primeira frase, either this or that, estamos dizendo que "é isso ou é aquilo", não há outra escolha. Na segunda, estamos adicionado "isso" as coisas que não são.
- either X or Y
Ou X ou Y (escolha um) - not X either
Também não X. (além das outras coisas que não são)
Alguns exemplos:
- either you pay the rent or I'll kick you out!
Ou você paga o aluguel ou eu te boto pra fora! - he doesn't work either
Ele não trabalha também. (além das outras coisas que ele não faz) - either we win or we die trying!
Ou vencemos ou morremos tentando! - they don't have ammo either
Eles não têm munição também
Outra forma de usar o either é depois de uma frase negativa para incluir algo. Veja:
- I don't like studying!
Eu não gosto de estudar. - I don't either
Eu também não.
Para frases afirmativas, não use either, use palavras como also ou too.
- I like studying!
Eu gosto de estudar! - Me too!
Eu também! - I also do!
Eu também!
Neither
Tá. Até agora vimos o either e o or de monte. Mas e o neither? Como que essa palavra meio rara de se encontrar funcionam no Inglês?
Pois bem. Como sabemos, podemos usar o either em uma frase com a estruturar not X either. O neither seria o jeito mais direto de dizer isso, ou seja, o neither seria not either.
- neither X
Também não X
Essa palavra é extremamente rara de se dessa forma já que ela só pode ser usada após uma outra frase de negação.
- he doesn't pay rent
Ele não paga o aluguel. - neither does he work
Ele também não trabalha. - Spain doesn't speak English, neither does Brazil.
Espanha não fala Inglês, nem fala o Brasil.
Essa maneira de falar, neither does he, é meio estranha e por isso não costuma ser usada no Inglês comum. Entretanto, você pode encontrar isso escrito em artigos ou literatura.
Um jeito de usar o neither em Inglês que é mais comum seria para concordar com algo de forma negativa.
- I don't like studying!
Eu não gosto de estudar. - me neither!
Eu também não!
Nor
Tá, já chega de neither, vamos falar do nor agora. Aliás, não chega de neither ainda, já que o neither e o nor andam juntos!
Você já deve ter adivinhado, mas vou dizer assim mesmo, do mesmo jeito que o neither é not either, a palavra nor em Inglês seria um not or. Ou seja, "não ou."
Lógico, no Português "não ou" não faz o menor sentido. No Inglês "not or" também não existe. Porém, falando logicamente, o nor é um negative or ou um "ou negativo." Vejamos alguns exemplos para entender melhor:
- this or that
Isso ou aquilo.
Acima temos uma frase inteiramente positiva usando or. Tornando ela no negativo teríamos:
- not this and not that either
Não isso e não aquilo também.
Epa! Nós tínhamos um "ou" antes, mas agora temos um "e"?!
"Isso ou aquilo" são duas alternativas, porém, "isso e aquilo" são duas coisas juntas, não são alternativas! Como isso funciona? Na verdade, se você prestar atenção, verá que estamos dizendo que qualquer alternativa que não é "isso ou aquilo" é válida. Ou seja, deixamos a frase inteira negativa.
Agora vamos trocar o either por neither.
- not this and neither that
Não isso e não aquilo também.
É... não há muito o que explicar. Juntamos o not either em um neither. Simples assim.
Finalmente, vamos tirar esse and e botar o or no lugar como estava na primeira frase. Mas pera aí...? Como expliquei, precisamos do and, do "e", para dizermos que qualquer alternativa exceto as duas são válidas. Ou seja.
- Café ou pão.
Escolha um. Outra coisa não pode. - Não café e não pão.
Qualquer coisa que não for café ou pão pode ser. - Não café ou não pão.
Pode ser sem café, ou pode ser sem pão.
Se for sem café pode ser pão ou pode ser outra coisa.
Se for sem pão pode ser café ou pode ser outra coisa..
Que rolo! Mas enfim. Dá pra ver que no último caso, "ou não", não é exatamente a mesma coisa que queremos. Em Inglês isso seria:
- not this or not that
Não isso ou não aquilo.
Não queremos isso. Isso não faz o menor sentido! Queremos o "não ou", ou not or, que é o nor, que seria:
- not this nor that
Não isso nem aquilo.
Tá aí!!! O nor em ação. Finalmente! Ele também pode ser usado das seguintes formas:
- neither this nor that
Nem isso nem aquilo
Em muitos casos, o neither e o nor têm o mesmo significado.
- he doesn't study, and does not work either
he doesn't study, neither does he workhe doesn't study, nor does he workEle não estuda, nem trabalha. - There is no coffee here, and no bread either.
There is no coffee here, and bread neither.
Não tem café aqui, e também não tem pão. - There is no coffee or bread here.There is no coffee nor bread here.Não tem café nem pão aqui.
Nesse último exemplo, vemos que, quando se trata de escolha, tanto or quanto nor podem ser usados sem mudar o sentido oda frase. Por esse motivo, não é comum ver a palavra nor usada no Inglês. É mais comum ver o or mesmo. Do mesmo jeito que either é mais comum que neither.
Nenhum comentário: