Veja que, no Português, é uma palavra diferente dependendo do gênero e número. Isso é, uma palavra para o singular masculino, uma para singular feminino, uma para plural masculino, e uma para plural feminino. No Inglês o the sozinho é usado para esses quatro casos diferentes.
Podemos visualizar esse conceito melhor com exemplos:
- The boy
O menino. - The girl
A menina - The boys
Os meninos - The girls
As meninas
Perceba como a mesma palavra, the, é traduzida de quatro maneiras diferentes para o Português. Isso já que no Português o artigo precisa ter concordância de gênero e número, mas no Inglês as regras gramaticais são outras. Vejamos mais exemplos:
- The book is on the table.
O livro está sobre a mesa. - The people have the right to vote.
As pessoas têm o direito de votar. - The cars exploded spontaneously.
Os carros explodiram espontaneamente. - I bought the flowers at the shop.
Eu comprei as flores na loja.
Note que, no último exemplo acima, escrevemos at the shop mas isso foi traduzido como "na loja." Perceba a falta de um artigo definido no Português. Isso ocorre já que, at + the + shop pode ser interpretado como "em + a + loja." No Português, "em + a" não existe, o que existe é "na."
Com isso, quando encontramos at the, of the, in the, on the, from the, entre outros no Inglês, teríamos o que seria uma proposição apenas no Português. Isso pode parecer estranho, mas é assim mesmo. Vejamos exemplos:
- A right of the people.
Um direito das pessoas. - Stay away from the monster.
Fique longe do monstro. - He jumped in the pool.
Ele pulou na piscina. - She shouted at the mountain.
Ela gritou à montanha.
Aulas de Inglês
Próxima: A e An - Artigos Indefinidos
Nenhum comentário: