Não existe uma palavra só no Português com o mesmo significado do this e that quando eles são advérbios. Isso pode confundir muito quem está aprendendo Inglês já que, até agora, sempre pudemos traduzir o this e o that com uma simples palavra (esse, isso, aquele, aquilo, etc.)
Vejamos exemplos.
- I have never seen a car this fast.
Eu nunca vi um carro rápido desse tanto. - I didn't think it would be this hot.
Eu não pensei que estaria calor desse jeito.
- If Canada was that cold imagine Antarctica
Se Canada era frio daquele jeito imagine a Antártica. - Internet that slow is a violation of human rights!
Internet lerda daquele tanto é uma violação dos direitos humanos!
Como podemos ver acima, quando dizemos this + adjetivo, temos "adjetivo desse tanto." E quando dizemos that + adjetivo, temos "adjetivo daquele tanto."
As palavras exatas a serem usadas na tradução não importam. Podemos dizer "X desse tanto," "X desse jeito," "tão X," etc. A diferença é que quando usamos this nos referimos a algo próximo, acontecendo agora. E quando dizemos that nos referimos a algo distante, ou que aconteceu no passado.
Em ambos casos, esses demonstrativos estão sendo usados como advérbios para um adjetivo ou outro. Embora isso seja diferente do que vimos nas aulas anteriores (this e that como pronomes demonstrativos e adjetivos demonstrativos) a ideia é bem parecida.
Com prática, você ficará capaz de entender como o this e o that estão sendo usados em uma frase em Inglês mesmo sem saber direito se estão sendo usados como pronomes, adjetivos ou advérbios.
Aulas de Inglês
Próxima: These e Those - This e That no Plural
Anterior: This e That - Adjetivos Demonstrativos no Inglês
Categoria: Pronomes Básicos
Anterior: This e That - Adjetivos Demonstrativos no Inglês
Categoria: Pronomes Básicos
Nenhum comentário: