Primeiro gostaria de lembrar que esses pronomes exercem mais de uma função gramatical. O pronome that também é um pronome demonstrativo. Os pronomes which e who também são pronomes interrogativos. Para aprender essas outras funções, veja:
- That - This e That - Diferença dos Pronomes Demonstrativos
- Who - "Quem" em Inglês - Who - Como Dizer
- Which - "Qual" em Inglês - Diferença entre Which e What
That
O that é o pronome relativo mais genérico de todos. Começaremos por ele.- He's a man that did great things for this country.
Ele é um homem que fez grandes coisas por esse país. - It's the cat that's sitting over there. He's the culprit.
É o gato que está sentado ali. Ele é o culpado. - I fixed the problem that was causing you so much worry.
Eu concertei o problema que estava causando a você tanta preocupação. - It's the jewel that I found yesterday
É a joia que eu encontrei ontem.
Como podemos ver acima, o that, assim como outros pronomes relativos, é usado para descrever um substantivo em uma cláusula subordinada. Em alguns casos o pronome relativo nem é necessário, é opcional, seu uso sendo escolha de quem está falando.
- It's the cat that is sitting over there. (com pronome)
É o gato que está sentado ali. - It's the cat sitting over there. (sem pronome)
É o gato sentado ali.
Which
O pronome relativo which é bem parecido com o that, porém há uma diferença: o pronome that é somente restritivo, enquanto o pronome which é explicativo e pode ser restritivo também. Digo "pode ser" por que é comum usar o which no lugar do that.
Note entretanto que é preferível usar o that em orações subordinadas adjetivas restritivas no Inglês. Prefira usar o which somente em orações subordinadas explicativas.
Toda essa conversa gramatical pode ter lhe deixado confuso: afinal, o que é uma oração restritiva? Está restringindo o quê? E explicativa? Qual a diferença?
Pois bem. O nome restritivo quer dizer que restringe o escopo, as opções, as possibilidades. No caso, quando dizemos o gato que está sentado ali, estamos restringindo o número de gatos dos quais estramos falando. Pode haver três gatos, e só um está sentado ali. Mas pode haver 2 gatos sentados ali também. De qualquer maneira, estamos restringindo já que com certeza não estamos falando dos gatos que não estão sentados ali.
Em contraste, uma oração explicativa não restringe nada. Isso por que a oração explicativa (na qual só podemos usar o which em Inglês) apenas diz mais informações sobre um determinado algo. Vejamos exemplos:
- The cat that is sitting over there.
- The cat which is sitting over there.
O gato que está sentado ali.
Note entretanto que é preferível usar o that em orações subordinadas adjetivas restritivas no Inglês. Prefira usar o which somente em orações subordinadas explicativas.
Toda essa conversa gramatical pode ter lhe deixado confuso: afinal, o que é uma oração restritiva? Está restringindo o quê? E explicativa? Qual a diferença?
Pois bem. O nome restritivo quer dizer que restringe o escopo, as opções, as possibilidades. No caso, quando dizemos o gato que está sentado ali, estamos restringindo o número de gatos dos quais estramos falando. Pode haver três gatos, e só um está sentado ali. Mas pode haver 2 gatos sentados ali também. De qualquer maneira, estamos restringindo já que com certeza não estamos falando dos gatos que não estão sentados ali.
Em contraste, uma oração explicativa não restringe nada. Isso por que a oração explicativa (na qual só podemos usar o which em Inglês) apenas diz mais informações sobre um determinado algo. Vejamos exemplos:
- Pizza, which is a famous dish from Italy, is extremely delicious.
Pizza, que é um famoso prato da Itália, é extremamente delicioso. - Brazil, which had won many world cups before, was massacred by Germany in 2014.
Brasil, que tinha vencido muitas copas anteriormente, foi massacrado pela Alemanha em 2014. - I bought a Tesla, which is an electric car, and I've always hated those cars.
Eu comprei um Tesla, que é um carro elétrico, e eu sempre odiei esses carros.
Note que, ao escrevermos um oração explicativa, sempre usamos uma virgula antes do pronome relativa. (antes do which ou antes do "que")
Note também que não estamos especificando nada nos exemplos acima. A pizza, o prato, é da Itália. É lá sua origem. Não estamos nem falando que já comemos uma pizza na Itália, muito gente nunca comeu. Eu não comi. Quem já comeu poderia falar isso, por exemplo:
- That pizza that is from Italy is good. The pizza that is from France is bad.
A pizza que é da Itália é boa. A pizza que é da França é ruim.
Nesse caso estaríamos especificando (restringindo) de qual pizza estamos falando. Só usamos o which estamos dando informações adicionais sem o intuito de restringir do que estamos falando. No caso, estávamos falando de "pizza." Não de uma pizza especifica, não de pizzas de um lugar específico, de pizza, em geral.
Da mesma forma, não existe como restringirmos o Brasil. Só existe um Brasil, e ele fica sim na America do Sul. Não existe um Brasil na America do Norte. Ok, talvez tenha uma rua chamada Brasil na America do Norte, vai saber.
E, no último caso, Tesla é uma marca de carro. Não existe como restringir isso também, estamos apenas elaborando o que exatamente é um Tesla, definindo Tesla, sem restringir o que é um Tesla. Ou, vai ver, tem algum tonto que acha estamos comprando e traficando seres humanos e especificamente indo atrás dos netos e bisnetos e etc. de Nikola Tesla.
Mais alguns exemplos para entendermos melhor:
- The paint that is blue is dangerous to your skin. The one that is red is not.
A tinta que é azul é perigosa para sua pele. A uma que é vermelha não é. - The paint, which is blue, is dangerous to your skin, but can make any surface bullet-proof.
A tinta, que é azul, é perigosa para sua pele, mas pode fazer qualquer superfície a prova de bala.
Acima temos dois exemplos. No primeiro estamos especificando (restringindo) uma afirmação: a tinta é perigosa para sua pela, mas somente a tinta que é azul.
No segundo exemplo estamos falando de uma tinta que é perigosa para sua pele, mas também torna qualquer superfície a prova de bala. Que bom! Outro detalhe: essa tinta é azul. Infelizmente não descobriram como fazer a tinta a prova de balas em vermelho, preto, ou pink. Só azul.
Who, Whom, Whose
O pronome relativo who e suas variações whom e whose exercem ambas funções restritivas e explicativas, porém há um detalhe: eles só podem ser usados com pessoas.
Embora os pronomes that e which também possam ser usados com pessoas, o pronome who é requerido especialmente depois de nomes e pronomes. Vejamos exemplos:
- He who has never thrown a rock, throw a rock now, please.
Aquele que nunca atirou uma pedra, atire uma pedra agora, por favor. - Yep, that's the idiot who threw a rock at the Pope. I saw it.
É, aquele é o idiota que atirou uma pedra no Papa. Eu vi.
- The man who landed on the Sun... and promptly burned to death.O homem que que pousou no Sol... e imediatamente queimou até a morte.
- Captain Jack, who had sailed 6 seas, readied himself for his greatest adventure: to sail the seventh sea.Capitão jack, que havia velejado 6 mares, se preparava para sua mais grandiosa aventura: velejar o sétimo mar.
Embora tanto whom quanto whose também sirvam o mesmo propósito, essas palavras são raramente usadas.
- The guy whose car talked.
O cara cujo carro fala. - The guy whom was killed.
O cara que foi morto.
A diferença entre who, whom e whose é a mesma tanto em pronomes relativos quanto em pronomes interrogativos.
Aulas de Inglês
Categoria: Outras Aulas de Inglês